這段改編自 2010 年 3 月 20 日的對話。
我以前提過,有一本書叫做「I am a Strange Loop」。書內研究的其中一個要點是,怎樣才為之「明白」?
作者發現,在很大程度上,「明白」就是「比喻」。
(安:什麼意思?)
你試想想,我們學習新東西時,在什麼情況下,才有「明白」的感覺呢?
第一種情況是,把新東西表達成舊東西。例如,「3 乘以 2」為什麼會等如「6」呢?
那是因為「乘」的意思是,把同一個數,加很多次:
3 x 2 = 3 + 3 = 6
第二種情況是,把新東西反覆背誦和運用,令到自己對它熟練到,成為一個習慣為止。那樣,即使沒有任何實質的理解,你也會有「明白」的幻覺。例如,小時候你背誦了「乘數表」,所以你覺得自己明白,為何「九八七十二」。
9 x 8 = 72
但是,你之所以「明白」,並不是因為,你曾經把「9 x 8」化成加數,真正如實地運算「9 + 9 + 9 + 9 + 9 + 9 + 9 + 9」。
第三種情況是,把新東西類比成熟悉的事物。例如,如果你教一個小孩「物質是由粒子組成的」,他可能會一頭霧水。要他「明白」的話,你可以試試這樣說:
物質,是由一些超微小的彈珠(波子)組成的。那些超微小的彈珠,叫做「粒子」。
(安:第三種情況,可以看成第一種的一個特例,因為它都是把未知的東西,翻譯成已知的事物。)
可以這樣說。但是,第一種中的翻譯,是「解釋」;而第三種的,是「比喻」。或者我這樣分比較好:
第一種「明白」,是通過「解釋」而得來的。
第二種是通過「熟習」。
第三種是用「比喻」。
我現在想集中討論的,是第三種情況。
— Me@2012.03.13
2012.03.13 Tuesday (c) All rights reserved by ACHK